中外翻译公司亮相第24届国际图书博览会

当前位置 :主页 > 公司介绍 >
中外翻译公司亮相第24届国际图书博览会
* 来源 :http://www.vidoynat.com * 作者 : * 发表时间 : 2017-10-27 10:37

  中外翻译以“构建融通中外的话语体系”为,以语言文化为支点,创新对播与翻译的思和形式,推动翻译与出版事业的深度融合,以书为媒,解读中国、沟通世界。

  作为专业的语言服务机构,中外翻译依托中国外文局近70年的外宣工作经验和语言人才资源,打造国内领先的“翻译人才库”,聚集了国内外12万资源,提供涉及60个语种的翻译服务。中外翻译传承文化基因,整合策划、编辑、翻译、出版及资源,不断探索向世界说明中国的新模式、展示国家形象的新表达,成功推出了《穿越海上丝绸之》、《传家》、《2016:G20与中国》、《G20全球治理》、《一带一:中国的崛起给世界带来什么?》、《新生态新公益——世界公益慈善发展新观察》、《大国外交》、《中国社会建设》、《中国·四川抗战文化研究丛书》、《中国大百科全书》、《祖国的海洋》、《难忘的历程》、《这还是马云》、《本是同根生》、《纽约二战全》、《精灵鼠的奇幻之旅》等多语种图书作品。

  作为一套多语种外宣图书,《穿越海上丝绸之》凝聚着中外翻译公司与外文出版社的智慧与努力。策划团队在每个章节增设“丝链接”专栏,诠释深埋其中的“中华文化点”,增强了本书的可读性;编译团队反复推敲最恰当、地道的表述,将文化的流转和书籍的温度传递给中外读者。

  秉承“把世界优秀图书引进中国,让中国图书世界”的办会旨,本届BIBF为中外出版和文化交流合作搭建了重要平台,助力“一带一”文化建设,促进文明互鉴。中外翻译参与出品、“一带一”国际合作高峰论坛指定用书《穿越海上丝绸之》和《中国关键词:一带一篇》亮相中国外文局“一带一”板块。《传——第二次访苏》、《青少年论说文集》、《难忘的历程》、《高危时刻》、《G20全球治理》、《新生态新公益》、《教科书里没有的知识》、《精灵鼠的奇幻之旅》等图书同期展出。这是中外翻译紧跟国家“一带一”和“走出去”发展战略、打造“翻译+”出版行业解决方案的精品力作。

  《中国关键词:“一带一”篇》的海外版权签约仪式和展示也在本届BIBF开展当天举行。

  由外文出版社、中国国际电视总公司、中外翻译咨询有限公司联合推出的多语种性图书《穿越海上丝绸之》,以同名大型纪录片为蓝本,讲述了发生在海上丝沿线多个国家三十多个人物的精彩故事和家族传奇,展现了海上丝的前世。针对海上丝的地域特点,该书首批翻译出版了中、英、法、俄、西、阿、德、日、韩、缅甸语等共10个文种,用国际化的语言、讲故事的方式和400多幅图片,生动呈现了海上丝沿线充满魅力的自然风貌、人文景观与文化情结。

  2017年8月23日至27日,第24届国际图书博览会 (BIBF)在中国国际展览中心举行。中国外文局携40多个文种、1500余册图书参展,外文图书占60%以上,新书超过60%,图书内容涵盖著作、中国经济、中国、传统文化和汉语教学等中国主题,以及儿童绘本、历史画册等种类。中国外文局下属的中外翻译咨询有限公司作为对外出版策划与翻译的先锋力量,携多语种图书和语言咨询服务参展本届博览会。

  《中国关键词》多文种系列图书一经推出即得到国内外受众的广泛关注。图书把原本体量庞大、风格严肃的权威话语成鲜活、简明、生动的故事解读,适应当下信息社会的节奏;字斟句酌、精准地道的翻译表述,帮助外国普者更好地理解中国。在中国、G20杭州峰会、阿布扎比国际书展等重大外宣舞台上,《中国关键词》受到了记者的青睐,成为众多外国人的重要参考。

  作为“向世界说明中国”的先行者,中国外文局推出《中国关键词:“一带一”篇》多文种图书,并通过“中国关键词多语对播平台”以15个文种(中、英、法、俄、西、阿、德、葡、意、日、韩、越南语、印尼语、土耳其语、哈萨克斯坦语)阐释“一带一”。在中国外文局、中国翻译研究院和中国翻译协会的指导下,中外翻译承担了“中国关键词”项目和系列图书的翻译统筹和组织工作。